ผู้เขียน หัวข้อ: สาระในบทเพลง เสียงครวญจากเกาหลี  (อ่าน 110 ครั้ง)

administrator

  • Administrator
  • Hero Member
  • *****
  • กระทู้: 1311
    • ดูรายละเอียด


เสียงครวญจากเกาหลี

บทเพลงในยุคสงครามเกาหลี ความเจ็บปวดจากความรักในยามสงครามและจำต้องพลัดพราก และยอมรับชะตากรรม  รูปแบบจังหวะเพลงในสไตล์ของ อารีรัง

กล่าวถึงความรักของหญิงสาวเกาหลีที่มีต่อหนุ่มทหารไทย ผู้ที่เสียสละยอมเข้ามาช่วยระงับความขัดแย้งของสงคราม และจำใจจากเมื่อสิ้นสุดสงคราม

รักเธอไม่สร่างรักดังหัวใจ
ถึงแม้จะห่างดั่งดินฟ้า
วิญญานฉันมาอยู่เคียงใกล้
ขอทหารไทยจำอารีดัง



โอ้อารีดัง
ก่อนยังเคยชื่นบาน
ทุกๆวันรื่นรมย์สมใจ
ถึงยามราตรี
เหล่าเรานารีทั่วไป
ระเริงใจ ร้องรำตามเสียงเพลง
เรามาสนุกทุกข์ใดไม่มี
ถึงใครย่ำยีมิคิดกลัวเกรง
จะขอยืนสู้อยู่ไม่หนี
จะขอยอมพลีเลือดละเลง
ให้ลือระเบ็งว่าหญิงก็สู้..
.....ดนตรี.....
..แต่มาไม่นานก็มีทหารไทย
มิตรเมืองไกล
ต่างแดนแคว้นฉันอยู่
เขามาเพื่อชาติ
ปราบอริราชศรัตรู
หวังเชิดชูเสรีที่รักยิ่ง
ดวงใจประเสริฐสมควร ชม
ฉันนึกนิยมน้ำใจรักจริง
ถึงรูปก็หล่อติดใจฉัน
เรามีรักกันสัมพันธ์ยิ่ง
เสียใจเสียจริงเขาทิ้งฉันไป..

.....ดนตรี.....
..ไม่เกลียดไม่โกรธ
ไม่โทษหรอก คนดี
หวังไมตรีต่อกันอันยิ่งใหญ่
ถึงยามราตรี
หากกอดนารีไทย
หวังน้ำใจคนึงนึกถึงมั่น
ยามฟ้าครวญคร่ำ
ฉันครวญ คราง
รักเธอไม่สร่างรักดังหัวใจ
ถึงแม้จะห่างดั่งดินฟ้า
วิญญานฉันมาอยู่เคียงใกล้
ขอทหารไทยจำอารีดัง
ขอทหารไทยจำอารีดัง
ขอทหารไทยจำอารีดัง
ขอทหารไทยจำอารีดัง..

ความหมายของคำว่า อารีรัง (เกาหลี: 아리랑)

อารีรัง เป็นคำโบราณ มีความหมาย คือ สุดที่รัก หรือ ที่รักฉันคิดถึงเธอ เนื่องจาก คำว่า อารี (아리 - Ari) แปลว่า สวยงาม หรือแปลว่า คิดถึง ส่วนคำว่า รัง (랑 - Rang) หมายถึง ที่รัก


อารีรัง (Arirang : 아리랑)

อารีรัง (เกาหลี: 아리랑) เป็นเพลงพื้นบ้านเกาหลีที่รู้จักกันดีที่สุด ทั้งภายในประเทศเกาหลีและต่างประเทศ โดยเนื้อหาของเพลงนั้น จะเกี่ยวกับการเดินทางผ่านช่องแคบแนวเขา และมักจะเกี่ยวกับการจากลาจากคนรัก หรือสงคราม


รูปแบบของเพลงอารีรัง

เพลงอารีรังมีมากมายหลายรูปแบบ ซึ่งมากกว่า 1,000 แบบ แต่สามารถจำแนกกลุ่มออกเป็นกลุ่มต่าง ๆ ได้โดย ขึ้นอยู่กับเนื้อร้อง สร้อย ทำนองโดยรวม ฯลฯ ชื่อเพลงของอารีรังในแต่ละท้องถิ่น โดยอาจจะใช้ชื่อสถานที่หรืออาจใช้ชื่อสำคัญต่าง ๆมานำหน้าและต่อท้ายด้วยคำว่า ...อารีรัง...

เพลงอารีรังต้นฉบับดั้งเดิมนั้นคือ "จองซอน อารีรัง" เป็นเพลงท้องถิ่นโบราณนานกว่า 600 ปีแล้ว แต่บ้างก็กล่าวว่าเกิดขึ้นประมาณปี ค.ศ.1545 ส่วนอีกเพลง อารีรัง ที่รู้จักกันทั่วโลกนี้เป็นเพลงที่แต่งขึ้นในเกิดช่วงหลังสงครามเกาหลีซึ่งนับได้ว่าค่อนข้างใหม่ เพลงนี้เป็นที่รู้จักแพร่หลาย ตั้งแต่ได้ถูกนำไปใช้เป็นเพลงประกอบภาพยนตร์เรื่องอารีรัง (1926) บางครั้งเพลงนี้ถูกเรียกว่า บอนโจอารีรัง (อารีรังมาตรฐาน), ซินอารีรัง (อารีรังใหม่), อารีรัง หรือ กยองกีอารีรัง (เนื่องจากมีต้นกำเนิดจากกรุงโซล ซึ่งเคยอยู่ในเขตจังหวัดกยองกี)

อารีรัง (아리랑) : Arirang   บทเพลงอันเป็นตัวแทนของประชาชนชาวเกาหลีทั้ง 2 ประเทศ "อารีรัง" เป็นเพลงที่ร้องกันมาแต่สมัยโบราณ และถือเป็นประเพณีอย่างหนึ่งของชาวเกาหลี เมื่อใดก็ตามที่มีกิจกรรมร่วมระหว่างประชาชนชาวเกาหลีใต้และประชาชนชาวเกาหลีเหนือ

...เพลงอารีรัง...จะถูกนำขึ้นมาร้องทุกครั้งไป โดยถือเป็นธรรมเนียมปฎิบัติร่วมกันและที่สำคัญจะไม่มีการร้องเพลงชาติของฝ่ายใดฝ่ายหนึ่ง นั่นเป็นการสื่อถึงความหมายการเป็นชนชาติเดียวกัน หากแต่ต้องตัดขาดความเป็นญาติพี่น้อง เพียงเพราะอุดมการณ์ความคิดทางการเมืองที่แตกต่างกัน บนเส้นทางถนนซึ่งพาดผ่านช่องแคบภูเขาทอดยาวคดเคี้ยวคู่ขนานไปกับแม่น้ำดองกังแห่งยองวอล ...ทิวทัศน์ที่สวยสดงดงามประดุจสายรุ้งที่ทอดยาวสู่สรวงสวรรค์ของเมืองกังวอนนั้น... กลับกลายเป็นเส้นทางแห่งความเศร้า...สุดแสนพรรณา... เมื่อสิ้นสุดสงครามภายในประเทศเกาหลี

เส้นทางประวัติศาสตร์ที่เรารู้จักกันในนาม "Arirang Bypass" กลายเป็นถนนแห่งการพลัดพลาดของญาติพี่น้อง ครอบครัวและบุคคลอันเป็นที่รัก...และสุดท้ายกลายเป็นที่มาของบทเพลง อารีรัง ที่มีชื่อเสียงโด่งดังไปทั่วโลกนั่นเอง

อ้างอิง ร้อยตะวัน  กาญจน์มุนี ศรีวิศาลภพ